Enterprise Resource Planning Blogs by SAP
Get insights and updates about cloud ERP and RISE with SAP, SAP S/4HANA and SAP S/4HANA Cloud, and more enterprise management capabilities with SAP blog posts.
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 
Product and Topic Expert
Product and Topic Expert
SAP Business ByDesign is pleased to announce the availability of its online help in Korean. You can now read all of our online help and resources in Korean on our SAP Business ByDesign Help Portal page and access them from the Help Centre within the SAP Business ByDesign system when logged in as a Korean user.

We understand the importance of language experience for a seamless user experience, which is why, as part of SAP's localisation strategy, we are enabling our 9th language, Korean, for our online help content. As part of the SAP ByD user experience considerations, we aim to deliver translations faster and more efficiently, and to post-edit them wherever necessary. We have now been able to do this with SAP's advanced machine translation capabilities.

We have down ported the documentation to the May 2023 release. You can access What's New, the SAP Business ByDesign Library, the product page, and most of our online help in Korean, in addition to the other 8 languages offered (English, German, French, Chinese (Simplified), Japanese, Spanish, Italian, Portuguese (Brazil)). We also have a machine translation disclaimer box at the top of the help pages, which provides a link to our survey, where you are welcome to give us feedback on the quality of the machine translation of the content.

A little background will give you the context of this new achievement. A long-term request from the South Korean market unit for language experience immediately after the launch of Korean localisation as a new standard country (Release 2008) and the SAP ByD product management team's first approach was to leverage standard translation processes. Very early on, we realised that due to the huge volume of 2,200,000 words (+50,000 new words per new release), it would take several months and an investment of hundreds of thousands of Euros. Another option was to use the new Machine Language Translation engine, and Business ByDesign is today one of the first products to take advantage of this new technology. In collaboration with the South Korean market unit, we decided to use this technology as the right step to improve the user experience for help and documentation for SAP Business ByDesign.

The project was completed at the speed of light: one working day to set up the project and run the machine translation, followed by a few working days to complete the human post-editing of a dozen security-related topics to meet our security standards. Not a single euro of budget was spent on this project.

But what is the essence of machine and document translation? If you do some research, you will find many recent SAP blogs (30 May 2023) such as "Creating a Local Language Experience for Global Users". In this blog you will find the definition: "Document Translation for SAP Translation Hub enables you to translate texts and documents directly using machine translation, without the need for additional linguistic resources or translation workflows... Machine translation has been trained to perform best when translating documents containing SAP-related content and is available in the languages supported by SAP Translation Hub (92 languages).”

In summary, SAP Business ByDesign keeps pace with technological innovation in the area of localisation by leveraging the latest technologies related to Intelligent Enterprise. Let me remind you of our unique approach in the market, which includes: the Localisation Toolkit, Language Adaptation Tool, (did you know new 13 additional UI languages like Thai, Finnish, Vietnamese or Ukrainian in customer productive tenants?!), partner localisation approach for countries not localised by SAP and now leveraging Machine Translation as part of SAP Companion, which could help to create new services.

Finally, I would love your feedback on what other languages would you like to see documentation translated into in the medium term? Would it help the market to apply this technology to languages such as Dutch, Hebrew or Traditional Chinese?  What is your feedback IF such language investments help you to increase user satisfaction?

Add your voice to this blog.