cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 
Read only

SAP common language for ASAP methodology - humour

Former Member
0 Likes
378

Not sure if someone posted this who the original author was, but its pretty good:

SAP Germany team announced that an agreement has been reached on the adoption of minor changes to the current business language for the implementation of SAP. As part of the project management negotiations, it was conceded that a standard has to be established for common spelling in the SAP system and accepted a five-year phased plan for what will be known as SAP lingo.

In the first year "s" will be used instead of the soft "c". Sertainly, sivil servants will resieve this news with joy. Also, the hard "c" will be replaced with "k". Not only will this klear up konfusion but keyboards kan have one letter less.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced by "f". This will make words like "foto" 20 per sent shorter.

In the third year publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Project Managers will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of silent "e"s in the languag is disgrasful, and they would go.

By the fourth year peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" by "z" and "w" by " v".

During ze fifz year ze unesesary "o" kanbe dropd from vords kontaining "ou", and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

Und efter ze fifz yer, ve vil al b speking German lik zey vunted in ze forst plas

Edited by: Athol Hill on Mar 3, 2010 3:55 PM

View Entire Topic
Former Member
0 Likes

This will need to be phased in over several major releases if the code comments are to be "lingo'ed" as well for ASAP understanding.

Some of the older system programs are very respected, also the commented out and inaccessible parts.

I read, write and speak German and when I see such comments or naming conventions then I read them carefully and use google and other tools.

> During ze fifz year ze unesesary "o" kanbe dropd from vords kontaining "ou", and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

That is ABAP OO, right?

Cheers,

Julius

Former Member
0 Likes

I am german and I think it's hilarious! Love it!

To those who speak german too I just want to add:

That's a very nice train from you

and my all time favourite

My dear mister singing club.

For those of you who do not speak german....go ahead and wonder about how werid this sounds

Cheers!

ThomasZloch
Active Contributor
0 Likes

> My dear mister singing club.

very nice, well, I always liked

> equal goes it loose!

and the unforgettable

> Billingham

(insider joke)

Thomas

Former Member
0 Likes

> Abrechnungsschinken --> Billingham

Reminds me of one of the ancient flamewars from the ABAP OO forum:

> Bitte saldieren Sie dieses Einschraubgewinde --> Please lock the thread.

Julius

Former Member
0 Likes

These mis-translations came to my mind when I checked the course manual that a junior colleague just brought back from Walldorf,

ADM505, Datenbankadministration (Oracle), in German, version 62, Materialnummer 50086826

There is a chapter about the dreaded archiver stuck.

Luckily they resisted the temptation to translate archiver stuck. (Oh dear, better not to think of the possible outcome!)

But what they did in this context:

Protokollwechsel <-- log switch

Ask a Question